要你听话。”
是的,听话。
卡特
梦都想有一个听话的婊子。漂亮、年轻、任他摆布。比如曾经的薇拉。
他拖拽着男人步入树林深
,这并不容易。卡特不满地发现,男人比他足足高出一个
多,
重可观。如果不是个傻子,他该是所有女人都想上床的对象。
他把男人按在一棵树上,
粝的树
在男人
上留下划痕,立刻变成艳丽的红色,高高鼓起。
不需要多余的前戏,卡特感到自己的老二
得都要穿破
裆了,他解开
带,掐着男人的腰,往那
隙
去。
男人开始挣扎,发出
混而痛苦的呻
,卡特死死按住他,
下的
进入了一
紧窄的地方,几乎要把他夹断。
“妈的,还是个
……”卡特像条狗一样在男人
上
息,疯狂地抽送着阴
。
濒临高
时,他猛地扯起男人
发,把男人的脸转向自己。
那张脸上,遍布汗珠从额
到鼻梁、再坠到下颚,冲刷开脸上的尘埃,
出白得不似真人的肤色。男人皱紧了眉,入鬓的长眉像被绞羽的鸽子,徒劳地展翅,却飞不出囚笼。
4
接下来的事情顺理成章。
一个无亲无故的傻子,只要给他、他怀里的崽子一口吃的,他就会听你的话。
卡特把他关进废弃的棚屋,豢养起自己的
。
他享受这种完全支
他人的感觉。他一贫如洗、一直卑微,反倒滋长了他心底的自大自傲。他愈是在人前忍气吞声,就愈乐意挥拳向更弱者。
不过,自大也让他无法长久将这件事隐瞒下去。
卡特向桑巴顿讲述起这件事时,语气得意洋洋,而桑巴顿——这个村里有名的闲汉,有一副天生的花言巧语,和一个好用的脑子——对他说:“既然如此,你就没想过,在他
上发笔财吗?”
这几乎不需要付出成本。
桑巴顿负责隐秘地向其他男人传播消息,说些诸如“知
吗,我搞到了个极品”之类的话,那些男人就会在夜晚悄悄地造访棚屋。
卡特则负责坐在外面收钱,以及维持秩序——大多数时候,这项工作只用坐着听门帘里透出来的呻
声。那些男人走后,卡特进去收拾屋子,兴致来了,便扯着男人的
发再干上一次……
-
半年的时间足够长,长到在萨菲罗斯躯
上留下数不清的伤痕,但这段漫长的强
从卡特口里说出来,就
缩成了干瘪的三言两语。
可这并不会削弱现实的冲击力。
神罗
队里也有这种事。
士兵们的
望被军规牢牢
束着,除了抓紧每一次例休去宿
,剩下的发
途径,就只剩下
队里的同
。有的士兵有固定的炮友,更多人则是随便一个看对眼了,就能搂回宿舍,或是别的什么地方来上一场。
克劳德没有过这样的经历,却见过很多。
甚至有年纪小的后辈,被迫成为几个人的公用“伴侣”,最终不堪侮辱,选择了轻生。
那个从圆盘上
下去的年轻人,和当时的克劳德一般年纪。
半年前,在酒馆里,他还高谈阔论着他的梦想:成为神罗的2st、1st,风风光光地回老家,用战士的勋章向他的青梅竹
求婚。
年轻人有橘红色的
发,坠落时,像是一颗子弹在燃烧自己的生命。
克劳德记不清他的样子了,大脑便擅自为那个年轻人安上了萨菲罗斯的脸。
他感到一阵恶寒。
两个男人注意到了克劳德长久的沉默。
桑巴顿深
一口气:“我们……可以走了吗?”
他声音打着哆嗦——只是慑于克劳德手中的剑,而非因自己的罪行而恐惧。
“人你已经看到了,要带走随便你,别找我们麻烦了!”随后吼出来的这句话更是底气不足,简直是夹着尾巴逃跑的兔子。
克劳德感到可笑:“你们
淫他人,居然还想一走了之?”