演出进入高
分,这是萨克斯风乐手的即兴独奏,他黑色的脸颊像波提切利画笔下的西风之神一样激动地鼓起,越
越快,仿佛在与和弦搏斗。结束后,路易带
鼓起掌来。
“因为实话讲,我不觉得结婚是一件很重要的事,如果这是你想要的,那我们就这么
吧,我的父母会同意的,不然的话,我也会说服他们同意。”
克莱尔瞪着他。
“你就这样确定了?”
路易叔叔率先站起来,我立刻效仿。
“噢,当然,当然,这只是个很简单的故事而已。”他点着
说。
我忍不住开始担心起回巴黎的事情来,“好的,但我得在晚餐前赶回家,所以不能打扰您太久,今天巴黎有学生集会,路上恐怕会堵车。”
他沉默了片刻,然后说:“好。”
“你又迟到了。”他说。
1954年秋天的一个傍晚,二十七岁的路易·德·奧特克洛克坐在花神咖啡馆外,等待他的女友克莱尔出现。他在大学比旁人多蹉跎了好几年光阴,终于拿到一张古典学的毕业证,但此时他已经意识到自己缺乏这方面的实际才华,或至少是坚持的毅力,和父亲长达十年的对抗似乎被证明是没有任何意义的。
家像个白日幽灵般出现在草坪上,朝我们微微鞠躬,说:“先生们,午餐准备好了。”
克莱尔穿着一
迪奥的套装出现在他面前,
后的车
像一串光带,在暮色中缓慢地游动,巴黎正在逐渐亮起。他将手里关于阿尔及利亚国内起义的
条折起来,站起来吻了吻她的脸。
“路易,你是个混
。”她面无表情地说。
被派去协助公司进一步重组。没有人想离开巴黎,但这对我来说是个绝佳的升职机会。
他们在
克西姆餐厅吃了晚餐,然后又来到一个爵士酒吧,几个美国来的黑人乐手在台上激情表演着,但克莱尔没有专注多久,就开始小声和路易提起结婚的可能
。路易想她可能是觉得
为女
主动提出这样的事很难堪,因此才选了这样一个吵闹的背景。
惊讶这个词不足以形容我的反应,而这不只是因为我觉得这事情会很麻烦。
路易点了一
香烟,咬在嘴里,“亲爱的,你的外公是拿破仑三世的外务大臣,你这辈子都和骑——或者偷——自行车的人无缘,反之亦然。”
路易叔叔沉默地听我讲完。他盯着杯中仍然未喝一口的茶,慢慢开口:
他微笑,牵起她的手,在手背上落下一个轻轻的吻。
克莱尔愣了好一会,才反应过来他开了个品味十足低下的笑话:在他们刚才看的电影里,一对上
社会的中年夫妻在旅行中心猿意
,几乎走到了离婚边缘,最后因为在庞贝古城的遗迹里看到一对恋人相拥的尸
,才在结局重归于好。
“雅克,我想请你帮我一个忙。独立前,在阿尔及尔有一
本地家庭,他们的父亲是西西里人,小时候和母亲从突尼斯移民到阿尔及尔,现在应该还在那里生活,但我不能确定。我想请你找到他们,亲自给他们一笔钱,确保他们生活无忧,可以吗?当然,我会支付所有的开销。”
“我……当然可以,但您不介意我问一问原因和……您和他们的关系吧?”
她一言不发地站起来,保有了可敬的骄傲,走时带起一阵怒气冲冲的风。周围有人投来好奇的目光,路易对他们耸了耸肩,然后招手让服务生再送来一杯威士忌。
他没有像往常一样岔开话题,克莱尔反而感到惊讶。
他们去电影院看了罗西里尼的《游览意大利》。散场后,克莱尔说她更喜欢德·西卡的电影,因为它们更有人
主义色彩,对底层社会有真切的关怀,就像《偷自行车的人》里描绘的那对可怜的父子。
离开酒吧时,他感到微醺、涣散,一时间不知
自己应该去哪里,于是便沿着黑乎乎的街
漫无目的地游
。一个穿着黑色大衣、涂着红
的
他又侧过
来,对她一笑,说:“你知
,我们可以去庞贝度蜜月。”
“是因为一桩令我感到遗憾的事,只是我……没有办法亲自去拜访他们。如果你好奇的话,我可以告诉你整件事的前因后果。”
——————